Карл ІІІ, а не Чарльз: журналіст пояснив українцям ім’я нового британського короля

Лиховій зазначив, що здавна прийнято саме імена монархів перекладати.

Принц Чарльз обрав собі ім’я Карл III   фото REUTERS

Нового короля Великобританії для українців звуть Карл ІІІ.

Про це у соцмережі написав журналіст Дмитро Лиховій.

Він зазначив, що за правилом, власні назви титулованих осіб (царі, королі, принци тощо) з англійської мови перекладаються.

Відео дня

Лиховій зазначив, що здавна прийнято саме імена монархів перекладати. Він навів приклад, що покійну королеву звали Елізабет ІІ, але українською її завжли вказували як королева Єлизавета ІІ.

«І не лише в перекладі з англійської, а й загалом: імена правлячих персон, які мають своїх відповідників в українській мові, перекладаються незалежно від країни походження, а «простих смертних» — ні», — зазначив він.

Приклади:

принцеса Діана, але співачка Даяна Росс.

Король Англії Яків ІІ, але Джеймс Бонд.

Королі Англії Генріх III, Генріх VII і т.д., а всі інші — Генрі.

І це не лише британців стосується.

Королі Франції — Генріхи й Людовики, а «прості смертні» — Анрі й Луї.

Саме тому ми стільки років називали королеву Elizabeth the Second — Єлизаветою II, а не Елізабет. А Пап Римських ми називаємо Павло, Іван Павло, Франциск, а не Пол чи Павел, Джованні, Франческо чи Франсіско.

«Власне, досі з цим принципом у нас всі були наче згодні. Проте на переході Чарльза із принців у королі чомусь стопорнулися», — зазначив Лиховій.

Як повідомляв УНІАН, після смерті королеви Великобританії Єлизавети II в свої права повинен вступити її син Чарльз, який обрав собі ім’я Карл III. 

Джерело

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
PRO-KYIV.in.ua